
7 Gründe, warum interne Übersetzungsabteilungen einen echten Mehrwert bringen
TOPPAN Digital Language verrät sieben Gründe warum interne Übersetzungsabteilungen einen echten Mehrwert bringen
TOPPAN Digital Language verrät sieben Gründe warum interne Übersetzungsabteilungen einen echten Mehrwert bringen
TOPPAN Digital Language erklärt, was genau unter einem CAT-Grid zu verstehen ist und beschreibt in einem kleinen Exkurs das CAT-Tool.
Interview mit HELPDESIGN Gründer Jörg Erteilt über Haftung beim Übersetzungseinkauf. Das Team von TOPPAN Digital Language hat die wichtigsten Infos zusammengefasst.
Wenn Sie vor der Herausforderung stehen, den passenden Übersetzungspartner für Ihr Unternehmen und Ihre Bedürfnisse zu finden, steht Ihnen eine spannende Safari bevor. Welche Dinge Sie vorab über ein Übersetzungsbüro in Erfahrung bringen sollten, hat das TOPPAN Digital Language-Team hier zusammengefasst.
Das Projektmanagement ist eine oft unterschätzte und weitläufig übersehene Komponente des Übersetzungsprozesses. Was genau ein effektives Projektmanagement ausmacht, erfahren Sie auf TOPPAN Digital Languages Blog!
Teuer ist nicht immer besser. Sondern bei Übersetzungsleistungen oft vor allem eines: ineffizient. Damit Sie beim Einkauf von Übersetzungsleistungen kein Geld auf der Straße liegen lassen, empfehlen wir von TOPPAN Digital Language.cc Ihnen, Folgendes zu beachten.
Die Angebote von Übersetzungsdienstleistern enden immer gleich – mit einer Zahl unterm Strich. Unterschiedliche Verrechnungsmethoden können den Kostenvergleich von Übersetzungsleistungen (un)gemein erschweren. Das TOPPAN Digital Language-Team verrät, was Sie beim Einkauf von Sprachdienstleistungen beachten sollten.
TOPPAN Digital Language erklärt warum Zertifizierungen wohl das wichtigste Kriterium für die Qualität eines Übersetzungsdienstleisters sind.
TOPPAN Digital Language erklärt die Möglichkeiten der Qualitätskontrolle bei Übersetzungen.
In den seltensten Fällen reicht eine Wort-für-Wort-Übersetzung, denn oftmals ist auch die Lokalisierung des Inhaltes (Anpassung an den Absatzmarkt) nötig.
Mithilfe der SAE-J2450 lässt sich die Qualität von Übersetzungen objektiv überprüfen. Wie eine solche Revision genau abläuft, verraten wir im Artikel.
Aufträge stets an den günstigsten Anbieter im Pool von Dienstleistern zu vergeben, ist verlockend. Dadurch könnten Ihnen jedoch Einsparungen entgehen.
Wir teilen gerne – unser Wissen nämlich. Deshalb liefert unser Newsletter alle zwei Monate wertvolle Informationen aus der Welt der Übersetzungen: